STONES ARE SPEAKING, WATER IS TELLING
Installation vidéo
Deux moniteurs - Mobilier en bois
Durée des vidéos : 32'34"

De genre documentaire, les deux vidéo mettent en parallèle des mythologies de lieux. Sous l'oeil mobile de notre caméra, des histoires sont racontées en marchant, par Jean-Paul Lorenzon à Labège et par Mas Marianto à Pentingsari. Les deux récits se rattachent à un patrimoine du sacré que les habitants conservent dans leur mémoire et leurs pratiques, en dehors des temples et des églises. À Labège, il renvoie à la fontaine de Saint Sernin, qui fût martyrisé par un taureau à Toulouse au III ème siècle. À Pentingsari, il s'attache à des sites où se sont enfoncés il y a plusieurs centaines d'années d'énormes blocs de pierres projetées par le volcan Merapi.

Traduction par Eka Jayani Ayuningtyas
Les meubles ont été réalisés avec les machines de HONFablab par Bram et aussi par les mains de Asep Prasetyo, Bobby Destanto et Prasojo Yulistantio
ARTICLES
CONTACT
EXHIBITIONS / EVENTS
WORKS
PROJECTS
NEWS
Exhibition from the 22 to 27 of november 2013 Langgeng Art Foundation, Yogyakarta, Java
Indonesia
TRAVELLING NATURES # 2
EDITO

L'exposition Travelling Natures à la Maison Salvan en février dernier et maintenant à la Langgeng Art Foundation, marque la première étape à Yogyakarta d'une approche envisagée comme migratoire, et comme telle, elle prend un caractère prototypique. Le projet voyageur Travelling Natures est amené à se développer grâce à des étapes ultérieures de résidences et d'expositions en France et en Indonésie, jusqu'en 2015. À ce jour, le projet se construit principalement avec les «communautés» de Labège en France ainsi qu'à Pentingsari, village proche de Merapi. Il est principalement basé sur les protocoles se rapportant au processus d'observation et les mécanismes participatifs.

Travelling Natures est ainsi un projet qui se construit au contact de territoires et de communautés d'habitants. Une série de questions pourraient constituer le point de départ de la recherche artistique du collectif DING. Comment les individus vivent-ils le territoire? Comment le monde de la nuit, celui de l'invisible, des esprits, interfèrent avec le quotidien? Comment les communautés mobilisent et/ou inventent des rites pour comprendre le monde, pour collectivement y prendre part? Quels sont les liens objectifs et subjectifs entre les hommes et les cadres de vie? Nécessairement, - Lyn et Jean-Paul ne sont pas ethnologues - le regard porté est tout autant fantasmagorique que focalisé sur des dimensions tangibles, explicites.

L'exposition à la Maison Salvan est ce regard. A travers des pièces renvoyant à des pratiques artistiques diversifiées - art vidéo, installations, art numérique... - les ratistes proposent une atmosphère flottante et rêveuse où se tisse différentes dimensions de l'être au monde. Le public peut alors aborder des territoires indonésiens et français par le prisme de la poésie, selon une forme de méditation sur l'homme - de l'exposition transparaît un profond respect des artistes pour les personnes rencontrées - à travers une forme d'utopie dans laquelle le diurne et le nocturne, le songe et l'inscription dans le réel, se rencontrent pour former un parfait et très naturel syncrétisme.

Dans le film "Level 5", Chris Marker dit qu'il est parfois préférable de faire émerger une image à partir du vide plutôt que depuis une idée. Le réalisateur est très proche de la culture japonaise, le vide est ainsi à entendre dans son acception orientale : comme un vide du bruit de la vie mais comme un plein de pensées primitives et premières permettant de réunir le corps à la nature (dans l'espace) et l'esprit au cosmos (dans le temps). Ce vide est un état physique, particulier, de pensée et de connexion à tout ce qui environne ; au fond, Travelling Natures parle beaucoup de cela aussi. Effectivement, l'exposition propose peut-être au public une expérience dans laquelle il faut perdre ses repères pour aborder la vie dans une globalité déraisonnable... et être attentif à être, à voir. Il ne serait alors plus question de Labège, de France, de Pentingsari, d'Indonésie. Dans un territoire rêvé, culturellement hybride, inonder le monde du jour par celui de la nuit et proposer au public d'évoluer dedans, voilà peut-être la nature du travelling proposé par Lyn et Jean-Paul.

Texte par Paul de Sorbier, Directeur de la Maison Salvan, Labège
PENGANTIN TANPA ALAS KAKI
Kartu pos

Mengikuti contoh Tchekov Minosa dan Brigitte de Saint - Preux *, Lyn dan Jean memutuskan untuk menikah beberapa kali dengan tata cara dari berbagai budaya yang berbeda. Tanpa membuat rencana geografis, mereka mengambil kesempatan dari perjalanan di Indonesia untuk meresmikan pernikahan kedua kami. Mereka melakukan ritual pernikaha sesuai adat Jawa di Yogyakarta pada tanggal 28 September 2012.

Pada gambar yang ditampilkan, mereka bertelanjang kaki. Ini adalah detail yang paling penting dari foto tersebut. Pada saat yang sama, ada suatu insiden dalam protokol seremonial dimana tidak ada sepatu yang muat di kaki Jean. Ini menunjukkan hubungan indrawi dan badani yang terjalin antara kedua mempelai dan tanah yang menyambut mereka.

Terima kasih banyak pada Irene Agrivine dan kedua orang tuanya serta para tamu.Pernikahan ini diselenggarakan oleh HONF Foundation, Yogyakarta.

* Dari tahun 1966 sampai 1969, Tchekov Minosa dan Brigitte de Saint-Preux menyaingi jalan Orient of Turkey di India dan mengikuti pernikahan sebanyak sepuluh kali dengan menggunakan tata cara Turki, Kurdi, Kouchi, Turkmen... Petualangan mereka diabadikan dan diterbitkan oleh Robert Laffont Editions.
Dans le cadre de cette exposition, DING est partenaire de HONFoundation and Langgeng Art Foundation, Yogyakarta, Java / With this exhibition, DING is a partner of HONFoundation and Langgeng Art Foundation, Yogyakarta, Java.
EDITO

The Travelling Natures exhibitions at the Maison Salvan at last february and now at Langgeng Art Foundation, marks the first milestone at Yogyakarta of an approach envisaged as migratory, as such it takes on a prototypical character. The project Travelling Natures is brought to develop through of later stages of residences and exhibitions in France and in Indonesia, until 2015. To date, the project mainly built itself with individuals of the "communities" of Labège in France as well as Pentingsari, village close to Merapi. It is mostly based on the protocols that referring to the observation process and the participatory mechanisms.

Travelling Natures is so a project which builds itself in the contact of territories and inhabitants' communities. A series of questions could establish the starting point of the artistic research for the collective DING. How do the individuals live the territory? How the night world, the one of the invisible, the spirits, interfere with the everyday life? How communities mobilize and/or invent rites to understand and include the world, to take part in it collectively? What are the objective and subjective links between people and the living environments? Inevitably, - Lyn and Jean-Paul are not ethnologists - the worn look is just as much phantasmagorical than focused on tangible, explicit dimensions.

The exhibitions at Maison Salvan and Langgeng Art Foundation are this look. Through pieces sending back to diversified artistic practices - video art, installations - the artists propose an atmosphere where weaves various dimensions of the being to the world. The public can then approach Indonesian and French territories by the prism of the poetry, according to a shape of meditation on the human being - the exhibition shows through a profound respect for the artists for the met persons - through a shape of utopia in which the myths, the fiction and the inscription in the reality, meet to form a perfect and very natural syncretism.

In the movie " Level 5 ", Chris Marker says that it is sometimes preferable to bring to the foreground an image from the space rather than since an idea. The director is very close to the Japanese culture, the space so is to be understood in its oriental meaning of a word : as a space of the noise of the life but as a height of primitive and first thoughts allowing to gather the body in the nature (in the space) and the spirit in the cosmos (in the time). This space is a physical, particular state, of thought and connection to all which surrounds ; in fact, 'Travelling Natures' project speaks many of it too. Effectively, the exhibition proposes maybe to the public an experience in which it is necessary to lose its marks to approach the life on an unreasonable global nature and be attentive to be, to see. It would not be then any more question of Labège, France, Pentingsari, Indonesia. In a dreamed territory, culturally hybrid, flood the day world by that of the night and invite the public to evolve inside, here is maybe the nature of the travelling proposed by Lyn and Jean-Paul.

Text by Paul de Sorbier, Director of la Maison Salvan, Labège


This exhibition at Langgeng Art Foundation is a little part of Travelling Natures project.
The two artists came in residence in Yogyakarta at agust and september 2012 and since agust until november 2013. A new stage of work will return at 2014 in Yogyakarta.

LES MARIÉS AUX PIEDS NUS
Cartes postales

À l'instar de Tchekov Minosa et Brigitte de Saint-Preux*, nous avons décidé de nous marier plusieurs fois selon des rites issus de cultures différentes. Sans suivre une ligne directrice géographique prédéfinie, nous nous sommes saisis de l'occasion de notre voyage en Indonésie pour consommer notre deuxième mariage. Nous nous sommes unis selon un rituel Javanais à Yogyakarta le 28 septembre 2012. La photographie de cérémonie marouflée sur une porte bon marché relativise la finalité de notre projet, d'attendre une part de sacré qui nous est étranger, de vivre une histoire d'amour rocambolesque.
Nous remercions tout particulièrement Irene Agrivine et ses parents, ainsi que tous les invités.
* Entre 1966 et 1969 Tchekov Minosa et Brigitte de Saint-Preux ont arpenté le route de l'Orien de la Turquie à l'Inde et se sont mariés dix fois selon des rites Turcs, Kurdes, Kouchi, Turkmènes... Leurs aventures a fait l'objet d'une édition parue chez Robert Laffont.
THE BRIDEGROOMS IN BARE FEET
Postal cards

Following the example of Tchekov Minosa and Brigitte de Saint-Preux *, we decided to get married several times according to rites stemming from different cultures. Without following a predefined geographical guideline, we seized the opportunity of our journey in Indonesia to consume our second marriage. We united according to a Javanese rite in Yogyakarta on September 28th, 2012. The photography of ceremony on a door puts in perspective the purpose of our project, to wait for a part of crowned which is foreign to us, to live a weird love story.

We thank quite particularly Irene Agrivine and her parents, as well as all the guests.
* Between 1966 and 1969 Tchekov Minosa and Brigitte de Saint-Preux measured road of Orien of Turkey in India and got married ten times according to Turkish rites, Kurds, Kouchi, Turkmens... Their adventures was the object of a publishing appeared at Robert Laffont Editions.
STONES ARE SPEAKING, WATER IS TELLING
Video installation - Two monitors - Wood furnitures
Duration of videos: 32 ' 34 "

The installation consists of maps-tables, bench and stood of a fragment from Labège (french village) and from Pentingsari (close to Merapi) on which are arranged two small screens. The furnitures are modular and can be recombined with others, according to new territories of residence.

On screens, the artists spread two differents video documentary. Both video put in parallel mythologies of places. Under the mobile eye of our camera, stories are told by walking, by Jean-Paul Lorenzon in Labège (France) and
by Mas Marianto in Pentingsari (Java). Both narratives are connected with a heritage of the sacred which the inhabitants keep and preserve in their memory and their practices, except temples and churches. In Labège, it sends back to saint Sernin's fountain, who is tortured by a bull in Toulouse in the III century. In Pentingsari,
it becomes attached to sites where sank, several hundreds of years ago, enormous blocks of stones thrown from the volcano Merapi there.

The translation was made by Eka Jayani Ayuningtyas
The furnitures were realized with the machines of HONFablab by Bram and also by the hands of Asep Prasetyo, Bobby Destanto and Prasojo Yulistantio


STONES ARE SPEAKING, WATER IS TELLING
BATU BICARA, AIR BERKATA
Instalasi video – dua monitor – perabot kayu
Durasi video: 32 menit 34 detik

Instalasi ini terdiri dari meja peta, bangku dan potongan peta Labege (desa di Prancis) dan Pentingsari
(desa dekat Gunung Merapi). Di atas meja terdapat dua layar kecil. Perabot-perabot ini modular dan dapat
dikombinasikan ulang dengan perabot lain jika ada tambahan wilayah-wilayah yang baru.

Dua video dokumenter yang berbeda diputar di kedua layar monitor. Video-video tersebut menampilkan mitologi masing-masing tempat secara paralel. Di bawah pandangan lensa kamera yang bergerak, Jean-Paul Lorenzon di Labège (Prancis) dan Mas Marianto di Pentingsari (Jawa) menuturkan cerita mereka sambil berjalan. Kedua narasi tersebut terkait dengan peninggalan sakral yang dijaga dan dipertahankan oleh para penduduk dalam ingatan dan dalam berbagai praktik, kecuali candi-candi dan gereja-gereja. Di Labège, narasi tersebut kembali ke mata air Saint Sernin, orang suci yang disiksa seekor banteng di Toulouse pada abad ketiga. Di Pentingsari, narasi melekat pada lokasi jatuhnya bongkahan batu-batu besar dari letusan gunung Merapi ratusan tahun yang lalu.

Alih bahasa oleh Eka Jayani Ayuningtyas
Perabot dikerjakan dengan mesin-mesin di HONFablab oleh Bram dan dikerjakan secara manual oleh Asep Prasetyo, Bobby Destanto and Prasojo Yulistantio
THREE TIMES THE DREAM OF CEBOLANG
Video Installation
Duration of video and sound : 16'30''

This video is an incantation to the hidden myth and dream dimensions. Here the character Cebolang which is a reference to the Book of Centhini, plays the role of intercessor between dream and reality. This movie summons the power of myth developed in our collective unconscious and the dream work which enriched our perception of reality and sometimes we guide the way of spirituality. The sequences of the movie which is three times reloaded are lined by a single experimental sound. The meaning of each video sequence is modified according to variations of the sound.

Caracter of Cebolang : Kharisma Purbo






THREE TIMES THE DREAM OF CEBOLANG
TIGA KALI MIMPI CEBOLANG
Instalasi vidéo
Durasi video dan bunyi: 16 menit 30 detik

Video ini adalah mantra menuju dimensi-dimensi mitos dan mimpi yang tersembunyi. Di sini tokoh Cebolang, yang merujuk pada kisah Serat Centhini, berperan sebagai perantara antara mimpi dan kenyataan.
Film ini menghadirkan kekuatan mitos yang berkembang dalam alam tak sadar kolektif kita dan kerja mimpi yang memperkaya persepsi kita terhadap kenyataan dan terkadang memandu arah spiritualitas. Urutan film yang diulang sebanyak tiga kali dihubungkan dengan sebuah bebunyian eksperimen. Makna masing-masing rangkaian video dimodifikasi berdasarkan variasi bunyi.

Tokoh Cebolang diperankan oleh Kharisma Purbo
TROIS FOIS LE RÊVE DE CEBOLANG
Installation de la vidéo
Durée de la vidéo et du son: 16'30''

Cette vidéo est une incantation au mythe et rêve dimensions cachées. Le caractère de Cebolang, qui est
une référence au Livre de Centhini, joue le rôle d'intercesseur entre rêve et réalité. Ce film convoque la puissance du mythe développée dans notre inconscient collectif et le travail du rêve qui enrichit notre perception de la réalité et parfois nous guide le chemin de la spiritualité. Les séquences du film qui sont trois fois rejouées, sont accompagnées par un son unique expérimental. La signification de chaque séquence vidéo est modifiée selon les variations du son.

Caractère de Cebolang: Kharisma Purbo
Discussion entre le public et les artistes le 23 novembre
Discussion between the public and the artists, the 23rd of november.
PARTNERS
TRAVELLING PARTY
With the group BBDKK from Yogyakarta & Mix from BramDj (HONFablab)
DING would particularly like to thank Irene Agrivine and HONF team, Pauline Chasseriaud, Paul De Sorbier,
Lise Masin, Christine Moerman, Anne-Marie Morice, Mas Merianto & Jean-Paul Lorenzon, Xavier Ricard,
Ferial Afiff, Children in schools Pentingsari and Labège, Kharisma Purbo, Asep Prasetyo, Bobby Destanto
and Prasojo Yulistantio

Ding berterima kasih secara khusus kepada Irene Agrivine dan tim HONF, Pauline Chasseriaud, Paul De Sorbier,
Lise Masin, Christine Moerman, Anne-Marie Morice, Mas Marianto & Jean-Paul Lorenzon, Xavier Ricard,
Ferrial Afiff , anak-anak di sekolah Pentingsarie dan Labège, Kharisma Purbo, Asep Prasetyo, Bobby Destanto
dan Prasojo Yulistantio.

Translation bahasa indonesia from Kharisma Purbo and Eka Jayani Ayuningtyas
Terjemahan bahasa Indonesia oleh Kharisma Purbo dan Eka Jayani Ayuningtyas



The Travelling Natures project is supported by:
Project The Travelling Natures didukung oleh:

HONF Foundation (Yogyakarta)
L'IFI LIP de Yogyakarta
La Maison Salvan (Labège-France)
Le Bel Ordinaire (Billère-France)
Synesthésie (St Denis-France)
Le CICM (MSH - Paris VIII)
Acces(s) (Pau-France)
L'association ADARUM (Pau-France)
L'institut Français (Paris)
Le Conseil Régional d'Aquitaine (Bordeaux/ France)
Le Conseil Régional Midi Pyrénées (Toulouse/ France)

Retour en haut de page / Return to the top of the page
^
CARTON D'INVITATION / INVITATION FLYER
EDITO

Pameran Travelling Natures di Maison Salvan, Prancis Februari lalu dan di Langgeng Art Foundation, Yogyakarta saat ini menandai bermulanya suatu pendekatan yang berpindah-pindah, dan dengan demikian berperan sebagai prototype. Project Travelling Natures ini dikembangkan ke tahap-tahap berikutnya melalui residensi dan pameran di Perancis dan di Indonesia sampai tahun 2015. Sampai saat ini, project tersebut telah tumbuh bersama individu-individu anggota masyarakat di Labège, Prancis dan di Pentingsari, sebuah desa di dekat Gunung Merapi. Project ini secara umum didasari oleh protokol-protokol yang mengacu pada proses pengamatan dan mekanisme-mekanisme partisipatif.

Travelling Natures adalah project yang tumbuh melalui kontak antar-wilayah dan kelompok masyarakat penghuninya. Serangkaian pertanyaan dapat menjadi titik awal untuk penelitian artistik oleh kolektif DING. Bagaimana para individu hidup di wilayah mereka? Bagaimana dunia malam, dunia yang tak tampak, roh-roh, bersentuhan dengan kehidupan sehari-hari? Bagaimana kelompok-kelompok masyarakat memobilisasi dan/atau menemukan tata cara untuk memahami dan melibatkan dunia, untuk turut andil secara kolektif di sana? Apakah kaitan-kaitan obyektif dan subyektif antara manusia dan lingkungan hidup? Tak pelak – Lyn dan Jean-Paul bukanlah etnologis – pandangan mereka tidak hanya berfokus pada dimensi-dimensi yang nyata dan gamblang, namun juga hal-hal yang kabur dan berubah-ubah.

Pandangan ini tampak pada pameran di Maison Salvan dan Langgeng Art Foundation. Melalui karya-karya yang kembali pada beragam praktik-praktik seni – seni video, instalasi – sang seniman menampilkan suasana dimana berbagai dimensi kesadaran manusia saling terjalin dengan dunia ini. Publik dapat mendekati wilayah Indonesia dan Prancis melalui prisma puisi, berdasarkan suatu bentuk meditasi atas kemanusiaan – pameran ini menunjukkan rasa hormat seniman yang mendalam terhadap orang-orang yang ditemui – melalui suatu bentuk utopia dimana berbagai mitos, fiksi dan catatan di dunia nayta bertemu untuk membentuk sinkretisme yang sempurna dan sangat alami.

Menurut Chris Marker di film “Level 5,” terkadang lebih mudah memunculkan gambar dari ruang kosong ketimbang dari gagasan yang sudah ada. Sutradara tersebut sangat dekat dengan budaya Jepang, maka kata ruang di sini dimaknai sesuai dengan pemahaman timur: kebisingan hidup adalah ruang kosong, seperti pikiran primitif yang memungkinkan terjalinnya hubungan antara tubuh dan alam (di ruang tersebut) dan roh di semesta (keabadian waktu). Ruang ini adalah sebuah keadaan fisik yang spesifik, keadaan pikiran dan hubungan dengan sekelilingnya. Nyatanya, project Travelling Natures juga banyak bercerita tentang hal tersebut. Dapat dikatakan, pameran ini menawarkan terhadap masyarakat umum suatu pengalaman dimana Anda harus kehilangan pedoman agar dapat merangkum dunia dan berkonsentrasi untuk menjadi ada. Ini bukan lagi tentang Labège, Prancis atau Pentingsari, Indonesia. Berada di wilayah mimpi, percampuran budaya, dimana malam mencampuri siang dan mengundang publik untuk berevolusi di dalamnya; mungkin demikianlah sifat perjalanan yang hendak ditawarkan oleh Lyn dan Jean-Paul.

Teks oleh Paul de Sorbier, Direktur Maison Salvan, Labège


Pameran di Langgeng Art Foundation ini bagian kecil dari proyek Travelling Natures.
Kedua seniman ini melakukan residensi di Yogyakarta pada bulan Agustus sampai September 2012 dan Agustus sampai November 2013. Mereka akan kembali pada tahun 2014 untuk tahap karya yang baru.


Réalisé avec le soutien du HONFablab (Yogyakarta)
Réalisé avec le soutien du HONFablab (Yogyakarta)

Realized with support HONFablab (Yogyakarta)

Realized with support HONFablab (Yogyakarta)
7